将“你太过分了”译成英语时,直接用"You're too over"显然不太对头。正确的表达应是"You're going too far",同样,当我们想表达某人“傻得可爱”时,“You're too 2”这种中式英语的直译就显得有些尴尬,而"You're too silly"则更为地道。 是否每个中文词汇都有其完美的英文词汇对应呢?这算不算中式英语?