“Hope” is the thing with feathers— “希望”是长着翅膀的事物—— That perches in the soul— 它在灵魂里栖息—— And sings the tune without the words— 唱着没有歌词的旋律 And never stops—at all— 永不停息—— And sweetest—in the Gale—is heard— 在狂风中,它如此动听—— And sore must be the storm— 暴风雨总令人伤心—— That could abash the little Bird 让这存留许多温暖的小鸟 That kept so many warm— 遭遇窘境—— I’ve heard it in the chillest land— 它的歌声,我曾在最寒冷的陆地—— And on the strangest Sea— 最陌生的海域中倾听—— Yet - never - in Extremity, 即使它身处绝境, It asked a crumb—of me. 也丝毫没有向我索取。