这是Jenny朗读的第十九首古诗。 yǐn hú shàng chū qíng hòu yǔ 饮湖上初晴后雨 sòng sū shì (宋)苏轼 shuǐ guāng liàn yàn qíng fāng hǎo 水 光 潋 滟 晴 方 好 , shān sè kōng méng yǔ yì qí 山 色 空 濛 雨 亦 奇 。 yù bǎ xī hú bǐ xī zǐ 欲 把 西 湖 比 西 子 , dàn zhuāng nóng mǒ zǒng xiāng yí 淡 妆 浓 抹 总 相 宜 。 Drinking at the Lake, First in Sunny, Then in Rainy Weather The brimming waves delight the eye on sunny days; The dimming hills present rare view in rainy haze. West Lake may be compared to Lady of the West, Whether she is richly adorned or plainly dressed. (英文翻译 许渊冲) #海外学中文 #中英文朗读 #学古诗 #华裔高中生 #咏读经典 #学英语#许渊冲翻译作品