译文 闲来的忧愁像飞雪一样,落入酒杯中就自然消融。 美丽的花朵像故人一样,一阵欢笑酒杯就自然而空。 畹啭的黄莺似乎有情地眷恋我,从早到晚鸣叫在柳树边的春风中。 居住长安还不到十四年,嗜酒者常常变成了老翁。 纵然有权贵的宝带光芒照大地,还不如惋留您痛饮个双颊绯红。 注释 闲愁:闲暇的忧愁。 故人:老朋友。 流莺:鸣声婉转的黄莺。 “长安”句:陆游自隆兴元年(1163年)三十九岁时被免去枢密院编修官离开临安,到写此诗时(淳熙三年,即1176年),已历十四年。长安,代指南宋都城临安。 酒徒:嗜酒者。 往往:常常。 衰翁:衰弱的老者。 九环宝带:古时帝王和官僚穿常服时用的腰带,这里指佩带此种“宝带”的权贵。《北史·李德林传》说隋文帝以李德林、于翼、高颎等修律令有功,赐他们九环带,《唐书·舆服志》则记载不但隋代贵臣多用九环带,连唐太宗也用过。