
你是不是只知道 “Too many cooks spoil the broth” 的中文意思?它的使用场景、潜在误解和扩展知识才是关键! 📚 今日深度知识点总结: 1. 核心释义: · 谚语: Too many cooks spoil the broth. · 直译: 厨师太多会搞坏一锅汤。 · 喻义: 参与决策或执行的人过多,反而会导致效率低下、把事情弄糟。 · 中文近似谚语: 人多手杂、三个和尚没水喝、龙多不治水。 2. 使用场景与例句: · 场景: 适用于项目管理、团队协作、家庭决策等。 · 例句: “Let's appoint one leader for this project. Too many cooks spoil the broth.” · 对话应用: 如视频所示,用于解释为什么“人多不一定好办事”。 3. 常见理解误区(来自对话的启示): · 误区: 只理解为“物理上的很多人”。 · 正解: 更强调“多余或不协调的参与”。就像小女孩搞笑的自问:“难道是我心里人太多?”——这恰恰提醒我们,核心是 “无序的参与” ,而非单纯的数量。 4. 知识延伸: · 反义谚语: Many hands make light work. (人多好办事。) · 关键区别: 前者强调 “指挥混乱” ,后者强调 “协作有序” 。用对场景是关键! ✅ 关注我,不止学表达,更学透每一个知识点背后的逻辑与文化。 👇 下方评论告诉我,你还想解析哪个“似懂非懂”的英语习语? #英语知识点 #英语谚语 #英语习语 #地道表达